All right, I’ve made some huge progress.
I made a template for rewriting Japanese words into Pahanngana and then comparing the Japanese form of the word in Pahanngana to the Korean form. This should be very interesting!
Sorting out the Kanji into sound groups is going to take a lot more time than I thought.
No wonder Heisig didn’t sort all of them.
So what I’m going to do while I sort the Kanji into sound groups is just simply convert Japanese words into Pahanngana.
This is the path of least resistance, and will be useful for people to see how my research will benefit the world of Japanese linguistics.
I’m going to start with Sino-Japanese words – Japanese words of Chinese origin – since those are by far the easiest ones to rewrite.
I’m aiming for a pace of 100 words rewritten a day.
I’m also doing a primary audit of my Kanji sound group sorting.
This is going to take a while, and then I’m very sure that I’m going to have to do multiple audits to make sure that the data is all good to go for publishing.
So I’m also planning to audit 100 Kanji a day.
But I’ll also have to do multiple audits, so this is going to take a while.
Heisig has listed 3000 unique Kanji in his books, and I’m currently at 400/3000 with my audit.
Slow and steady wins the race!